The world is made from language. A word projects a subsequent image in our minds, a primordial link that was established when we first began to speak. I work with language, shaping words into texts that create images, concepts and ideas. I am a freelance writer and fashion history researcher, I sift through information and analyse, helping you to understand and create meaning for your exhibitions, your readers, your targets.
This is a selection of projects I have been working on / completed during the past five years. There are many, many more, but not enough space to share everything!
From carrying out research for authors to copywriting for different clients and companies, translating for different industries and just generally having a great time working with words and language. I possess a range of skills related to research and writing, honed over the years and adapted to address each different need and situation for clients. Drop me an email and let me know what you need!
- Research methodology covering both analogical and technological mediums.
- Languages: Perfect English and Spanish. Good grasp of French and Catalan.
- Writing for print and online.
- Content creation and strategy.
- Copywriting for a wide range of fields and targets.
- Translating from Spanish to English
- Manic proofreading.
I help to curate and select content for the Titan Arts web, focusing on fine arts techniques, inspirational and DIY projects. I manage the web’s WordPress backoffice and SEO.
I have also been carrying out the Spanish to English translations of all the Titan Arts web content for more than year. With a focused emphasis on fine arts, DIY projects, intense colour and artistic inspiration, the idea is to offer the Titanarts readers an immersive experience.
Company: Created by The Superyacht Agency for the Marina Port Vell, SuperYacht Magazine is a premium lifestyle publication acting as a promotion of Barcelona as the ideal location for super yacht owners, captains, crew and guests.
What I do: I was contacted by The Superyacht Agency to write articles for each edition of the magazine. The aim is to focus on unique individuals and their role in Barcelona. Historical establishments that offer tradition and luxury, family enterprises that have weathered the changes throughout the years. I interview each person, digging into their emotional essence and passion, to create articles that pull the reader into the curious and mesmerising bubble of Barcelona.
Insight: Writing for Superyacht Magazine is very special, I have meet extraordinary people along the way, people filled with passion. It is so interesting to hear each story and transform each person’s vision into emotional texts.
Click to see the articles.
Maxi Midi Mini
Through my research work for the Textile and Fashion Museum over the past few years, I have started to gather a strong base and my next great adventure will to dive deeper, teasing out the hidden information to write a book. With the help of Maxi Midi Mini, I’ll be sharing some of the information along the way, writing about fashion history exhibitions in Spain and internationally, posting resources and showcasing research work that is being carried out around the globe.
I deal with the WordPress backoffice of my web, ensuring that everything is working correctly, managing keywords, statistics, SEO and content strategy.
Back in February 2013, I was contacted by Little Buddha Agency as they needed help with translations. Since then, I have carried out numerous translations, from style guides to press releases for their different clients. Spanish to English.
Translation / Communication
Company: Loewe is a Spanish luxury fashion house, founded in 1846, based in Madrid. Specialising in leather goods, the company is now owned by the LVMH Group.
What I do: Working hand-in-hand with the communication department, I am in charge of maintaining the Loewe style across different areas such as their Web, Facebook and Twitter. Original texts are written in Spanish and it is my job to ensure that translations to English have been carried out properly. I also carry out the occasional translation and offer suggestions and opinions.
Insight: Being a big fan of Spanish fashion history, it seems like a dream to be working for one of the longest standing fashion houses in Spain. I love being able to create perfect English versions of their texts, weaving that special Loewe quality into descriptions and news updates.
Museu del Disseny
Company: The Museu del Disseny de Barcelona is a merger between a museum, a centre and a laboratory directed at promoting an understanding and proper use of the design world. Acting as an umbrella organisation, it includes the Textile and Fashion Museum of Barcelona (MTIB), the Museum of Decorative Arts, the Ceramics Museum and the Graphic Arts Research Lab.
What I do: Acting as fashion history consultant for The Textile and Fashion Museum of Barcelona, I carry out research and analysis, collaborating in three key areas:
1) Gathering new information for the Museum.
2) Analysis of their permanent collection.
3) Consultations for future, temporary exhibitions.
Insight: Even before I finished studying, I knew I wanted to work with the MTIB. I also knew that I couldn’t just knock on their door. Instead, I created a blog and wrote analytical posts about their exhibitions. The effort paid off and six months later, the MTIB came to me. An initial meeting was held, where I was commissioned to compile a research strategy based on their specifications. A few weeks later, I began the passionate journey of teasing out the information they need. I have been collaborating with them since 2010, with an average of three projects per year. I specialise in research and analysis of their permanent collection from the 20th century. I uncover the necessary information they need, analyse the data and present reports for the MTIB team to use as a basis to build upon the collection. Starting in 2013, I have been involved in the process of creating the permanent exhibition for the MTIB’s new installation. I love the work I carry out for the Museum and feel honoured to add clarity to the history of fashion in Spain.
Communication / Content Strategy
Company: Cómodo Screen is a motion graphics and broadcast design studio located in Barcelona.
What I do: As their Communication Coordinator, I help the Director with marketing aspects to better achieve weekly and monthly goals. I manage the on-line communication for Cómodo Screen, defining the best strategies, while ensuring message and content consistency. I deal with the studio’s WordPress backoffice, ensuring the smooth running of their web and covering all of their SEO needs. I also carry out all translations and copywriting.
Insight: After working for such a long time from home, it is a pleasure to go out into the “real” world and interact with people once again! The three Cómodo Screen members are great, highly creative and always ready to brighten my day. It is a pleasure to work with them and help them be a better version of themselves.
Company: Barcelona Metropolitan is the only full-format English magazine in the city. Offering an eclectic mix of gastronomy, music, art and events, the publication enjoys a wide following of readers.
What I did: During 2011, I wrote their monthly fashion column, focusing on new stores, trends, events and analysis. Each month, I would pitch ideas and start with research before writing the column.
Please don’t hesitate to contact me if you would like to see PDFs of the articles.
Company: Produced by Production Paradise, Model Management started out as a web directed at aspiring young models. Growing rapidly in scale, the web and blog are now fashion references, with thousands of international followers.
What I did: I was tasked to write short articles that would provoke thought and discussion concerning controversy in fashion. After discussing initial concepts and ideas for each story with the content editor, I would start with research, gathering the necessary information and photos to accompany the article.
Company: Baltic Outlook is the on-flight magazine belonging to Air Baltic.
What I do: I have been collaborating with them for a few years now, writing articles on Barcelona and fashion. These articles are key to opening the passengers imagination, letting them envision where they might travel next and informing them of what there is to see and experience. The articles are accompanied by tailored photos, created specially for the occasion by myself and the photographer, Ana Mogo.
Please don’t hesitate to contact me if you wish to see PDFs of the different articles.
Sticky Fingers BCN
Client: Myself! During summer 2009, I launched my blog Sticky Fingers BCN as an intimate space to write about Barcelona and fashion. With dedication, Sticky Fingers BCN became moderately successful and it was a pleasure to share my thoughts and opinions on the city where I live.
What I did: A curated blend of gastronomy, art, photography, events, travelling and fashion, among others, researched and accompanied by lovely photos. The beginning of 2012 was quite hectic and it was then that I decided to let my blog lay to rest. I enjoyed myself immensely but it was time to concentrate fully on my freelance projects.
Company: Broad.cat was the audiovisual platform belonging to ADG-FAD. Comprising a yearly conference event showcasing renown international speakers, as well as informal mini-formats in Barcelona and Madrid, and an on-line professional blog, the goal was to provoke dialogue regarding national and international audiovisual design.
What I did: I was in charge of all Spanish to English translations, both on-line and off-line. The project was left on stand-by in July 2012. I miss Broad.cat deeply, as do many others!
Company: ADG-FAD, or the Association of Graphic Designers and Art Directors, is a non-profit organization dedicated to promoting design within cultural and economic spheres in Spain. Throughout each year, ADG-FAD celebrates innumerable events, conferences, awards and exhibitions.
What I do: For the past several years, I have worked with their communication team, carrying out Spanish to English translations for the Laus and Delta Awards.
Company: Agencia Joe is a non-conventional advertising and design studio located in Majorca. They put together fantastic work ranging from logos, webs, virals, corporate videos, brochures, flyers, social media and street marketing, among many others.
What I do: I have been collaborating with them since they began, covering their translation needs on different projects.
Laus Award Books
Company: The annual Laus Awards is an important event for Spanish design. Organized by ADG-FAD, the best projects in different design fields and categories are recognized for their excellence. To celebrate the yearly event, a book is published with articles and information on the award-winners.
What I do: Since 2011, I translate the texts for the Laus Award books, starting with “The Book of Envy” and “The Award that Makes You Visible” in 2012. Working together with the ADG-FAD communication team, I ensure that the writing style is maintained throughout the book, proofreading texts and suggesting changes.
Insight: Incredibly hard-working, the ADG-FAD communication team offer me fantastic opportunities to grow professionally and learn more regarding the different design sectors. I love a good challenge and the translation work I do for them brings out the best in me. It also doesn’t hurt to see my name in a book each year!
FGC – Volpelleres
Company: Zeligstudio is a multidisciplinary design studio specialising in branding, design and visual communication. They develop global projects for television, film, events, print and web.
What I did: I translated all of their on-line information, such as website, newsletters, news updates and project descriptions, ensuring their creative voice was present throughout the different texts. Spanish to English translations.
Translations / Proofreading
Company: Localnomad is an on-line company specialising in short-term vacation rentals. Each accommodation is accompanied by a brief description detailing the amenities and location.
What I did: During the interval while they were searching for a full-time / in-house translator, I carried out their Spanish to English translations, proofreading in both languages and ensuring SEO-friendly texts. The texts aim to entice the viewer, opening a world of possibilities for their next holiday escape.
I want to share with you the things I love, the things that catch my fancy. It might be anything from what I'm reading to fashion, food and travelling, quotes and other people's work. This is the place to catch a glimpse of what makes my heart beat faster, those things that make me lose my breath. Daily inputs and stimulus are often fast and furious, so slow down and stay awhile. You'll surely find something you like!