I was born in Barcelona, the city of enchanting architecture. Life being full of surprises, I grew up in Toronto and have been back in Barcelona for the past eleven years. It's here that I live my madcap freelance existence. After studying fashion and specializing in communication, I divide my time between writing, translating, research and analysis.
I love food, I enjoy tasting new flavours and textures. Just like a delicious meal needs the perfect ingredients, blended together in the right order and lashings of love, writing is a delicate and passionate process, requiring the best of me. I work with different clients to create the perfect texts according to their needs. Because after all, words are my true sustenance.
This is a selection of projects I have been working on / completed during the past five years. There are many, many more, but not enough space to share everything!
From carrying out research for authors to copywriting for different clients and companies, translating for loads of different industries and just generally having a great time working with texts, with words, with language. Drop me an email and let me know what you need!
Translation / Communication
Company: Loewe is a Spanish luxury fashion house, founded in 1846, based in Madrid. Specialising in leather goods, the company is now owned by the LVMH Group.
What I do: Working hand-in-hand with the communication department, I am in charge of maintaining the Loewe style across different areas such as their Web, Facebook and Twitter. Original texts are written in Spanish and it is my job to ensure that translations to English have been carried out properly. I also carry out the occasional translation and offer suggestions and opinions.
Insight: Being a big fan of Spanish fashion history, it seems like a dream to be working for one of the longest standing fashion houses in Spain. I love being able to create perfect English versions of their texts, weaving that special Loewe quality into descriptions and news updates.
Company: Disseny Hub Barcelona (DHUB) is a merger between a museum, a centre and a laboratory directed at promoting an understanding and proper use of the design world. Acting as umbrella organisation, the DHUB includes The Textile and Fashion Museum of Barcelona, The Museum of Decorative Arts, The Ceramics Museum and The Graphic Arts Research Lab.
What I do: Acting as fashion consultant for The Textile and Fashion Museum of Barcelona, I carry out research and analysis, collaborating in three key areas:
1) Gathering new information for the Museum.
2) Analysis of their permanent collection.
3) Consultations for future, temporary exhibitions.
Insight: Back in 2010, the DHUB contacted me after they read reviews I had written about their temporary exhibits. An initial meeting was held, where I was commissioned to compile a research strategy based on their specifications. A few weeks later, I began the passionate journey of teasing out the information they need. I love the work I carry out for the Museum and feel honoured to add clarity to the history of fashion in Spain.
Communication / Copywriting
Company: Cómodo Screen is a motion graphics and broadcast design studio located in Barcelona.
What I do: As their Studio and Communication Coordinator, I help the Director to manage commercial and marketing aspects to better achieve weekly and monthly goals. My tasks are varied, from creating efficient client databases to organising the physical space; it is my job to make their life more easy.
I manage the on-line communication for Cómodo Screen, defining the best strategies, while ensuring message and content consistency. I also carry out all translations and copywriting.
Insight: After working for such a long time from home, it is a pleasure to go out into the “real” world and interact with people once again! The three Cómodo Screen members are great, highly creative and always ready to brighten my day. It is a pleasure to work with them and help them be a better version of themselves.
Company: Barcelona Metropolitan is the only full-format English magazine in the city. Offering an eclectic mix of gastronomy, music, art and events, the publication enjoys a wide following of readers.
What I did: During 2011, I wrote their monthly fashion column, focusing on new stores, trends, events and analysis. Each month, I would pitch ideas and start with research before writing the column.
Please don’t hesitate to contact me if you would like to see PDFs of the articles.
Company: Produced by Production Paradise, Model Management started out as a web directed at aspiring young models. Growing rapidly in scale, the web and blog are now fashion references, with thousands of international followers.
What I did: I was tasked to write short articles that would provoke thought and discussion concerning controversy in fashion. After discussing initial concepts and ideas for each story with the content editor, I would start with research, gathering the necessary information and photos to accompany the article.
Company: Baltic Outlook is the on-flight magazine belonging to Air Baltic.
What I do: I have been collaborating with them for a few years now, writing articles on Barcelona and fashion. These articles are key to opening the passengers imagination, letting them envision where they might travel next and informing them of what there is to see and experience. The articles are accompanied by tailored photos, created specially for the occasion by myself and the photographer, Ana Mogo.
Please don’t hesitate to contact me if you wish to see PDFs of the different articles.
Sticky Fingers BCN
Client: Myself! During summer 2009, I launched my blog Sticky Fingers BCN as an intimate space to write about Barcelona and fashion. With dedication, Sticky Fingers BCN became moderately successful and it was a pleasure to share my thoughts and opinions on the city where I live.
What I did: A curated blend of gastronomy, art, photography, events, travelling and fashion, among others, researched and accompanied by lovely photos. The beginning of 2012 was quite hectic and it was then that I decided to let my blog lay to rest. I enjoyed myself immensely but it was time to concentrate fully on my freelance projects.
Company: Broad.cat was the audiovisual platform belonging to ADG-FAD. Comprising a yearly conference event showcasing renown international speakers, as well as informal mini-formats in Barcelona and Madrid, and an on-line professional blog, the goal was to provoke dialogue regarding national and international audiovisual design.
What I did: I was in charge of all Spanish to English translations, both on-line and off-line. The project was left on stand-by in July 2012. I miss Broad.cat deeply, as do many others!
Company: ADG-FAD, or the Association of Graphic Designers and Art Directors, is a non-profit organization dedicated to promoting design within cultural and economic spheres in Spain. Throughout each year, ADG-FAD celebrates innumerable events, conferences, awards and exhibitions.
What I do: For the past several years, I have worked with their communication team, carrying out Spanish to English translations for the Laus and Delta Awards.
Company: Agencia Joe is a non-conventional advertising and design studio located in Majorca. They put together fantastic work ranging from logos, webs, virals, corporate videos, brochures, flyers, social media and street marketing, among many others.
What I do: I have been collaborating with them since they began, covering their translation needs on different projects.
Laus Award Books
Company: The annual Laus Awards is an important event for Spanish design. Organized by ADG-FAD, the best projects in different design fields and categories are recognized for their excellence. To celebrate the yearly event, a book is published with articles and information on the award-winners.
What I do: Since 2011, I translate the texts for the Laus Award books, starting with “The Book of Envy” and “The Award that Makes You Visible” in 2012. Working together with the ADG-FAD communication team, I ensure that the writing style is maintained throughout the book, proofreading texts and suggesting changes.
Insight: Incredibly hard-working, the ADG-FAD communication team offer me fantastic opportunities to grow professionally and learn more regarding the different design sectors. I love a good challenge and the translation work I do for them brings out the best in me. It also doesn’t hurt to see my name in a book each year!
FGC – Volpelleres
Company: Zeligstudio is a multidisciplinary design studio specialising in branding, design and visual communication. They develop global projects for television, film, events, print and web.
What I did: I translated all of their on-line information, such as website, newsletters, news updates and project descriptions, ensuring their creative voice was present throughout the different texts. Spanish to English translations.
Translations / Proofreading
Company: Localnomad is an on-line company specialising in short-term vacation rentals. Each accommodation is accompanied by a brief description detailing the amenities and location.
What I did: During the interval while they were searching for a full-time / in-house translator, I carried out their Spanish to English translations, proofreading in both languages and ensuring SEO-friendly texts. The texts aim to entice the viewer, opening a world of possibilities for their next holiday escape.
I want to share with you the things I love, the things that catch my fancy. It might be anything from what I'm reading to fashion, food and travelling, quotes and other people's work. This is the place to catch a glimpse of what makes my heart beat faster, those things that make me lose my breath. Daily inputs and stimulus are often fast and furious, so slow down and stay awhile. You'll surely find something you like!